Religie, wyznania
PISMO ŚWIĘTE STAREGO I NOWEGO TESTAMENTU
Najnowszy przekład Pisma Świętego z komentarzem został opracowany przez Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła.
Pismo Święte dla całej rodziny to pierwszy przekład w trzecim tysiącleciu.
Idea i cechy najnowszego przekładu Pisma Świętego:Maksymalna wierność tekstowi oryginalnemu, z uwzględnieniem w tłumaczeniu zasad współczesnego literackiego języka polskiego.
Dbałość o to, aby jak najlepiej oddać po polsku sens oryginalnego tekstu biblijnego.
Uwzględnienie w tłumaczeniu i komentarzach do tekstu biblijnego współczesnych badań nad Pismem Świętym.
Unikanie w przypisach i komentarzach specjalistycznego języka teologicznego.
Umieszczenie przed każdą księgą, a także przed zbiorami ksiąg (np. Ewangelie) zwięzłych wprowadzeń, pozwalających czytelnikowi uchwycić kontekst powstania danej księgi lub zbioru ksiąg, a także istotę zawartej w nich treści.
Nowoczesny i przejrzysty układ graficzny pozwalający sprawniej korzystać z Pisma Świętego, tzn.:? biała, estetyczna oprawa ze złotym wyciskiem,? przypisy z informacjami koniecznymi do zrozumienia tekstu biblijnego, umieszczone na zewnętrznych marginesach stron,? komentarze do poszczególnych fragmentów, na które podzielony jest tekst biblijny, ukazujące główne myśli oraz przesłanie w nich zawarte,? odnośniki do innych miejsc w Biblii, umieszczone na wewnętrznych marginesach stron,? skrócone nazwy ksiąg wraz z zakresami tekstu biblijnego, umieszczone w dolnych rogach stron, ułatwiające szukanie wybranego miejsca w Piśmie Świętym.? słownik wyjaśniający 186 terminów biblijnych, tablice chronologiczne i mapy, które przybliżają kontekst historyczny i geograficzny wydarzeń biblijnych.
Pismo Święte dla całej rodziny to pierwszy przekład w trzecim tysiącleciu.
Idea i cechy najnowszego przekładu Pisma Świętego:Maksymalna wierność tekstowi oryginalnemu, z uwzględnieniem w tłumaczeniu zasad współczesnego literackiego języka polskiego.
Dbałość o to, aby jak najlepiej oddać po polsku sens oryginalnego tekstu biblijnego.
Uwzględnienie w tłumaczeniu i komentarzach do tekstu biblijnego współczesnych badań nad Pismem Świętym.
Unikanie w przypisach i komentarzach specjalistycznego języka teologicznego.
Umieszczenie przed każdą księgą, a także przed zbiorami ksiąg (np. Ewangelie) zwięzłych wprowadzeń, pozwalających czytelnikowi uchwycić kontekst powstania danej księgi lub zbioru ksiąg, a także istotę zawartej w nich treści.
Nowoczesny i przejrzysty układ graficzny pozwalający sprawniej korzystać z Pisma Świętego, tzn.:? biała, estetyczna oprawa ze złotym wyciskiem,? przypisy z informacjami koniecznymi do zrozumienia tekstu biblijnego, umieszczone na zewnętrznych marginesach stron,? komentarze do poszczególnych fragmentów, na które podzielony jest tekst biblijny, ukazujące główne myśli oraz przesłanie w nich zawarte,? odnośniki do innych miejsc w Biblii, umieszczone na wewnętrznych marginesach stron,? skrócone nazwy ksiąg wraz z zakresami tekstu biblijnego, umieszczone w dolnych rogach stron, ułatwiające szukanie wybranego miejsca w Piśmie Świętym.? słownik wyjaśniający 186 terminów biblijnych, tablice chronologiczne i mapy, które przybliżają kontekst historyczny i geograficzny wydarzeń biblijnych.
Egzemplarze powystawowe - mogą zawierać zbite rogi, rozdarcia, przybrudzenia, rysy.